Выберите язык

Язык / Language:

Мы увидим Того, Кто умер за нас, и мы будем жить во веки веков. Его несравненная любовь вдохновила Его переплыть «Красное море» Божьего гнева и устроить путь для нас посреди этого моря. Благодаря Ему мы безопасно перейдем в наш небесный Ханаан, и там мы увидим, сколь славен Тот, Кто пострадал и всё перенес ради нас! Там мы сможем еще больше постичь глубину Его любви.

Мы познаем в полноте то, что воды гнева, в которые Он был погружен, — это источник спасения, откуда мы черпаем всю нашу радость. Мы приняли чашу спасения из этих родников. Чаша спасения дарована нам в обмен на чашу гнева, которую Он испил. Именно тогда наше сердце исполнится радостью и в нём разгорится пламя неземной любви, а в небе громко зазвучат наши песни о спасении!   

Смотря на Него, мы будем испытывать блаженство вечно и непрестанно. Мы всегда будем созерцать Его славные совершенства. В Нём мы увидим ту любовь, которую Он испытывал к нам извечно. Мы увидим любовь и доброту, которую Он будет питать к нам во веки веков. 

Как Божии наследники, Его дорогое достояние, мы вступим во владение наследством. Господь откроет пред нами Свою сокровищницу благости, чтобы счастье наполнило нас до краев. Мы познаем полноту радости и будем совершенно благословлены добротой Бога.   

Наша любовь к Господу, очищенная от сорняков себялюбия, станет безупречно чистой. Все мы станем любить, когда придем к полноте счастья в небесах.

Наслаждение от познания Бога и Агнца будут во все века вечности, ибо мы будем пить воду из живых источников, где новые воды будут течь обильным потоком во всякое время. Наша радость станет без примеси, чистой, в ней не будет грусти; она станет непрерывной, постоянной и вечной. Везде, куда мы ни посмотрим, увидим только радость. Присутствие Бога и Агнца наполнит нас вечным блаженством — так мы познаем бесконечную радость!

«Ты наполнишь меня радостью пред лицом Своим и вечными утехами из Своей десницы» (Пс. 15:11).

Томас Бостон (1676-­1732) — шотландский пастор, автор книги «Природа человека в ее четырех состояниях».

Перевод Владимира Михайленко